The American English episodes of USS Greate Pier are written in double space script style. This means that a dialogue will simply be written like this:

 

 

 

LT: "Hey! A bunny!"

 

Margon: "Yeah, we could eat that..."

 

LT: "And we will. I'll get the BBQ going."

 

Margon: "So, we're not going to eat it raw?"

 

 

 

I won't stick to the rules of screenplay writing, so I won't use any sluglines, also known as scene headings. Sluglines tell you where the scene is played out and if necessary what time of day it is. All this information can be derived from the dialogue or the descriptions. Descriptions are always in bold letters and simply describe the surroundings and/or what the characters in that scene are doing. Example:

 

 

 

LT and Margon are walking through the forest. And they're very hungry.

 

LT: "Hey! A bunny!"

 

Margon: "Yeah, we could eat that..."

 

LT: "And we will. I'll get the BBQ going."

 

Margon looks surprised.

 

Margon: "So, we're not going to eat it raw?"

 

 

 

I'll try to use descriptions as little as I can. That way I can leave the rest to the reader's fantasy. Sometimes, to make reading a little easier, I underline certain words to indicate that those words are stressed. It also serves to prevent misunderstanding some sentences. The sentence "I don't think he should kill that Ferengi" could mean anything if the context doesn't reveal the intended meaning. Underline / stress another word and the meaning changes:

 

 

 

 I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: Somebody else thinks he should kill that Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: It's not true that I think he should kill that Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: That's not really what I mean OR I'm not sure he'll kill that Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: Somebody else should kill that Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: In my opinion it's wrong that he's going to kill that Ferengi.

 

I don't think he should kill the Ferengi.
Meaning: He should keep him alive OR he should do something else to that Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: He should kill another Ferengi.

 

I don't think he should kill that Ferengi.
Meaning: Maybe he should kill someone of another race instead.

 

 

 

So, if the context doesn't reveal what the sentence should mean, I'll underline a word. I also underline words to simply stress the word:

 

 

 

Serrag is angry.

 

Serrag: "It's my party and I'll cry if I want to."

 

 

 

The meaning of the sentence is clear, however, like the description says, Serrag is angry. So, to literally underline the fact that he's angry, I'll underline the words that should be stressed:

 

 

 

Serrag is angry.

 

Serrag: "It's my party and I'll cry if I want to."

 

 

 

Quotes are written in italic letters and placed between single quote marks:

 

 

 

Maresca: "Captain, the admiral told you to 'stop letting the ship get damaged'."

 

 

 

If the name of a certain (new) character isn't known yet, but if he or she does speak in the episode, the name will be replaced with an different, descriptive word:

 

 

 

LT: "Who the hell are you and what are you doing on my ship?"

 

Intruder: "My name is Haas and I'm here to apply for the job of easter bunny."

 

LT: "That's what they all say..."

 

Haas: "It be true..."

 

 

 

If a different langauge is used, the English translation will be added in brackets in the line below:

 

K’Ehlen: “BIjatlh 'e' yImev, joknor!”

 

[K’Ehlen: “Shut up, stupid, annoying beast!”]